En Bilingüe le ofrecemos servicios de traducción profesional a su medida. La agencia de traducción Bilingüe de Ámsterdam está especializada en traducciones (juradas) de español-neerlandés y neerlandés-español. También presta servicios de traducción de inglés-español.
Bibi van den Bos está especializada en la traducción de documentos jurídicos:
- contratos de compraventa
- documentos notariales
- resoluciones judiciales
- poderes
- comisiones rogatorias
- sumarios penales
- extractos de Cámaras de Comercio
Bilingüe también realiza todo tipo de traducciones juradas:
- certificados de nacimiento
- certificados de matrimonio
- fes de soltería
- documentos relacionados con la separación o el divorcio
- documentación relativa a procesos de adopción internacional
- certificados de defunción
- diplomas y currículos
- etc.
Bilingüe puede ocuparse de trámites complementarios como apostillas y legalizaciones.
Bilingüe colabora estrechamente con diferentes traductores profesionales autónomos y asigna el trabajo al traductor nativo especializado más adecuado según la tipología del texto (jurídico, notarial, médico, etc.).
¿Qué es una traducción jurada?
Si su documentación ostenta un carácter oficial y debe presentarla ante una administración pública o un organismo oficial, será necesario realizar una traducción jurada. Entre los documentos más frecuentes que precisan una traducción jurada se encuentran los siguientes: documentos legales que se presentan en juicios, documentos que se deben inscribir en el Registro Civil o en el padrón municipal, documentos de emigración, diplomas para estudiar o trabajar en otro país, informes de auditoría y escrituras notariales, etc.
Una traducción jurada es una traducción con carácter oficial realizada por un traductor jurado. En una traducción jurada, la traducción va unida al documento original y lleva siempre el sello y la firma del traductor jurado. La traducción jurada también lleva la certificación del traductor jurado especificando que la traducción es fiel al original.
Una traducción jurada solo puede ser realizada por un traductor jurado. En los Países Bajos el traductor jurado es un traductor acreditado por un tribunal y que figura inscrito en el Registro de intérpretes y traductores jurados (Rbtv). La firma de Bibi van den Bos se encuentra depositada en el juzgado de Ámsterdam.
Validez legal de los documentos públicos expedidos en los Países Bajos en el extranjero
Para que un documento público expedido en los Países Bajos tenga validez legal en el extranjero es preciso que lleve una legalización o apostilla: una certificación de la autenticidad de la firma del traductor jurado.
Una legalización o apostilla solo se puede obtener en el tribunal donde se encuentra depositada la firma del traductor jurado. Este trámite consiste en sellar el documento con una apostilla con la que se certifica la autenticidad de la firma puesta en el documento público, provista de una firma y el sello del tribunal.
¿Legalización o apostilla?
El 5 de octubre de 1961 se suscribió el Convenio de La Haya. En los países que han suscrito el Convenio es suficiente con una certificación en forma de apostilla. Los documentos que están destinados a países que no han firmado dicho Convenio, han de ser legalizados.
Una legalización expedida por el tribunal holandés, debe ser ratificada por el Centro de Servicios Consulares (Consulair Dienstencentrum) en La Haya perteneciente al Ministerio de Asuntos Exteriores de los Países Bajos, y posteriormente por la embajada o el consulado del país al que va destinado el documento. Solo entonces el documento tendrá validez legal en ese país.
En el caso de una apostilla colocada por un tribunal holandés, ese trámite no es necesario. La apostilla es suficiente a efectos de validez legal en los países firmantes del Convenio de La Haya.
Para más información y una lista de los países firmantes del Convenio de La Haya, puede consultar el sitio web de la Administración Pública holandesa.
Validez legal de los documentos extranjeros en los Países Bajos
Ejemplo: un certificado de nacimiento expedido en Colombia o en España que se debe inscribir en un ayuntamiento holandés, o se debe presentar al Servicio holandés de inmigración y naturalización, deberá llevar una apostilla extendida en Colombia: una certificación de la firma del funcionario que ha expedido el documento. Después, el documento deberá ser traducido por un traductor jurado, debidamente registrado en los Países Bajos. En ese caso, no será preciso solicitar una apostilla en los Países Bajos.